Chapter 58
Psalms 58:9
שמש | חזו | בל | אשת | נפל | יהלך | תמס | שבלול | כמו |
None | None | lest | woman | None | he is walking | None | in the hand | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 8121 שמש shemesh Definition: the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement Root: from an unused root meaning to be brilliant; Exhaustive: from an unused root meaning to be brilliant; the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement; [phrase] east side(-ward), sun (rising), [phrase] west(-ward), window. See also בית שמש. | 2372 חזה châzâh Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1077 בל bal Definition: properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest Root: from H1086 (בלה); Exhaustive: from בלה; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest; lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing. | 802 אשה ʼishshâh Definition: a woman Root: feminine of H376 (איש) or H582 (אנוש); irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as H582 (אנוש)) Exhaustive: feminine of איש or אנוש; irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as אנוש); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English. | 5309 נפל nephel Definition: something fallen, i.e. an abortion Root: or נפל; from H5307 (נפל); Exhaustive: or נפל; from נפל; something fallen, i.e. an abortion; untimely birth. | 1980 הלך hâlak Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) Root: akin to H3212 (ילך); a primitive root; Exhaustive: akin to ילך; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl. | 8557 תמס temeç Definition: liquefaction, i.e. disappearance Root: from H4529 (מסה); Exhaustive: from מסה; liquefaction, i.e. disappearance; melt. | 7642 שבלול shablûwl Definition: a snail (as if floating in its own slime) Root: from the same as H7640 (שבל); Exhaustive: from the same as שבל; a snail (as if floating in its own slime); snail. | 3644 כמו kᵉmôw Definition: a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so Root: or כמו; (compare H3651 (כן)); Exhaustive: or כמו; (compare כן); a form of the prefix 'k-', but used separately as, thus, so; according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
Before your pots can feel the thorns, whether green or glowing, He shall sweep it away.
Before your pots can feel the thorns, whether green or glowing, He shall sweep it away.
ESV Translation:
Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
Brenton Septuagint Translation:
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; Thou wilt utterly set at nought all the heathen.
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; Thou wilt utterly set at nought all the heathen.