Chapter 5
Psalms 5:9
דרכ ך | ל פנ י | הושר | שורר י | למען | ב צדקת ך | נח ני | יהוה ׀ |
your road | to the faces | None | obstinate ones of myself | in order that | None | None | He Is |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 1870 דרך derek Definition: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb Root: from H1869 (דרך); Exhaustive: from דרך; a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb; along, away, because of, [phrase] by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever). | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 6440 | פנים pânîym Definition: the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Root: plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from H6437 (פנה)); Exhaustive: plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from פנה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3474 ישר yâshar Definition: to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be straight or even; figuratively, to be (causatively, to make) right, pleasant, prosperous; direct, fit, seem good (meet), [phrase] please (will), be (esteem, go) right (on), bring (look, make, take the) straight (way), be upright(-ly). | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 8324 שרר shârar Definition: to be hostile (only active participle an opponent) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be hostile (only active participle an opponent); enemy. | 4616 מען maʻan Definition: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that Root: from H6030 (ענה); Exhaustive: from ענה; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that; because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), [phrase] lest, that, to. | 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 6666 | צדקה tsᵉdâqâh Definition: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) Root: from H6663 (צדק); Exhaustive: from צדק; rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity); justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 5148 נחה nâchâh Definition: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists); bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. | 9015 | ׀ None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 3068 יהוה Yᵉhôvâh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not steadfast in his mouth; the midst of them mischiefs; their throat a grave opened; they will be smooth with their tongue,
Not steadfast in his mouth; the midst of them mischiefs; their throat a grave opened; they will be smooth with their tongue,
LITV Translation:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is engulfing ruin; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is engulfing ruin; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
ESV Translation:
For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
Brenton Septuagint Translation:
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; Make my way plain before thy face.
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; Make my way plain before thy face.