Skip to content
ל עולם אלהים ברכ ך כן על ב שפתותי ך חן הוצק אדם מ בני יפיפית
to the eternal onemighty oneshe has blessed youan upright one/standupon/against/yokewithin the dual edges/lipsfavor/graciousnesspoured outmanfrom sonsyou have become beautiful
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
you have become beautiful than sons man poured out favor/graciousness within the dual edges/lips upon/against/yoke an upright one/stand he has blessed you mighty ones to the eternal one
RBT Paraphrase:
You have become more beautiful than sons of man, a favor cast within dual edges! Upon an upright one/stand he has blessed yourself, mighty ones to the eternal one!
שפתות - dual edges, lips
הוצק - poured, cast as metal
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Gird thy sword upon the thigh, thou strong one in thy majesty and thine honor.
LITV Translation:
Gird Your sword on Your thigh, Mighty One; with Your glory and Your majesty.
ESV Translation:
Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!
Brenton Septuagint Translation:
Therefore will we not fear when the earth is troubled, And the mountains are removed into the depths of the seas.

Footnotes