Skip to content
אלהי ך איה ה יום כל אל י ב אמר ו לילה יומם לחם דמעת י ל י היתה
gods of yourselfwherethe Day/Todayalltoward myselfwhen sayingand her nightin daytimebread loafthe tear of myselfto myselfshe has become
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
she has become to myself a tear of myself bread loaf in daytime and her night when saying toward myself all the Day/Today where gods of yourself
RBT Paraphrase:
She has become to myself a tear of myself. A bread loaf by day and night, when saying toward myself, all of Today, "Where is the mighty ones of yourself?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
These I shall remember, and I shall pour out my soul in me: for I shall pass through into the booth, I shall go softly with them even to the house of God, with the voice of joy and confession, of the multitude keeping a festival.
LITV Translation:
When I remember these things and I pour out my soul on me (for I passed over with the throng; I led them to the house of God with the voice of rejoicing and praise, a host keeping the feast).
ESV Translation:
These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
Brenton Septuagint Translation:
And I will go in to the altar of God, To God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God.

Footnotes