Chapter 39
Psalms 39:9
תשימ ני | אל | נבל | חרפת | הציל ני | פשע י | מ כל |
None | a god/dont/toward | None | None | None | rebellious ones | from all/every |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 7760a שום sûwm Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically) Root: or שים; a primitive root; Exhaustive: or שים; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 408 אל ʼal Definition: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing Root: a negative particle (akin to H3808 (לא)); Exhaustive: a negative particle (akin to לא); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing; nay, neither, [phrase] never, no, nor, not, nothing (worth), rather than. | 5036 נבל nâbâl Definition: stupid; wicked (especially impious) Root: from H5034 (נבל); Exhaustive: from נבל; stupid; wicked (especially impious); fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person. | 2781 חרפה cherpâh Definition: contumely, disgrace, the pudenda Root: from H2778 (חרף); Exhaustive: from חרף; contumely, disgrace, the pudenda; rebuke, reproach(-fully), shame. | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 5337 נצל nâtsal Definition: to snatch away, whether in a good or a bad sense Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to snatch away, whether in a good or a bad sense; [idiom] at all, defend, deliver (self), escape, [idiom] without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, [idiom] surely, take (out). | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 6588 פשע peshaʻ Definition: a revolt (national, moral or religious) Root: from H6586 (פשע); Exhaustive: from פשע; a revolt (national, moral or religious); rebellion, sin, transgression, trespass. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3605 | כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I was dumb, I will not open my mouth; for thou didst.
I was dumb, I will not open my mouth; for thou didst.
LITV Translation:
I was dumb; I did not open my mouth, because You had done it .
I was dumb; I did not open my mouth, because You had done it .
ESV Translation:
I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
Brenton Septuagint Translation:
I desired to do thy will, O my God, And thy law in the midst of my heart.
I desired to do thy will, O my God, And thy law in the midst of my heart.