Chapter 18
Psalms 18:15
ו יהמ ם | רב | ו ברקים | ו יפיצ ם | חצי ו | ו ישלח |
None | multiplying one | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 2000 | המם hâmam Definition: properly, to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroy Root: a primitive root (compare H1949 (הום), H1993 (המה)); Exhaustive: a primitive root (compare הום, המה); properly, to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroy; break, consume, crush, destroy, discomfit, trouble, vex. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 7232 רבב râbab Definition: to shoot an arrow Root: a primitive root (rather identical with H7231 (רבב) through the idea of projection); Exhaustive: a primitive root (rather identical with רבב through the idea of projection); to shoot an arrow; shoot. | 1300a | ברק bârâq Definition: lightning; by analogy, a gleam; concretely, a flashing sword Root: from H1299 (ברק); Exhaustive: from ברק; lightning; by analogy, a gleam; concretely, a flashing sword; bright, glitter(-ing sword), lightning. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 6327a | פוץ pûwts Definition: to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse); break (dash, shake) in (to) pieces, cast (abroad), disperse (selves), drive, retire, scatter (abroad), spread abroad. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 2671 חץ chêts Definition: properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunderbolt; the shaft of aspear Root: from H2686 (חצץ); also by interchange for H6086 (עץ) Exhaustive: from חצץ; also by interchange for עץ; properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunderbolt; the shaft of aspear; [phrase] archer, arrow, dart, shaft, staff, wound. | 7971 | שלח shâlach Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out). 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the channels of waters will be seen, and the foundations of the habitable globe will be uncovered from thy rebuke, O Jehovah, from the breathing of the spirit of thine anger.
And the channels of waters will be seen, and the foundations of the habitable globe will be uncovered from thy rebuke, O Jehovah, from the breathing of the spirit of thine anger.
LITV Translation:
Then the stream beds of waters were seen, and the foundations of the earth were bared at Your rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of Your nostrils.
Then the stream beds of waters were seen, and the foundations of the earth were bared at Your rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of Your nostrils.
ESV Translation:
Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Brenton Septuagint Translation:
So shall the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.
So shall the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer.