Chapter 129
Psalms 129:5
ציון | שנאי | כל | אחור | ו יסגו | יבשו |
Inner-SignPost | those who hate myself | all | the backside | None | they are ashamed |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6726 ציון Tsîyôwn Definition: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem Root: the same (regularly) as H6725 (ציון)lemma ציון missing dagesh, corrected to ציון; Exhaustive: the same (regularly) as ציוןlemma ציון missing dagesh, corrected to ציון; Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem; Zion. | 8130 שנא sânêʼ Definition: to hate (personally) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to hate (personally); enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, [idiom] utterly. | 3605 כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 268 אחור ʼâchôwr Definition: the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West Root: or (shortened) אחר ; from H299 (אחירע); Exhaustive: or (shortened) אחר ; from אחירע; the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West; after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-) hind(-er part), time to come, without. | 5472 | סוג çûwg Definition: properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize); backslider, drive, go back, turn (away, back). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 954 בוש bûwsh Definition: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed Root: a primitive root; Exhaustive: None |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
Let them be ashamed and turned back, all those who hate Zion;
Let them be ashamed and turned back, all those who hate Zion;
ESV Translation:
May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
Brenton Septuagint Translation:
have I waited for thee, O Lord, My soul has waited for thy word.
have I waited for thee, O Lord, My soul has waited for thy word.