Chapter 119
Psalms 119:53
תורת ך | עזבי | מ רשעים | אחזת ני | זלעפה |
None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 8451 תורה tôwrâh Definition: a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch Root: or תרה; from H3384 (ירה); Exhaustive: or תרה; from ירה; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch; law. | 5800a עזב ʻâzab Definition: to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.; commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, [idiom] surely. | 7563 | רשע râshâʻ Definition: morally wrong; concretely, an (actively) bad person Root: from H7561 (רשע); Exhaustive: from רשע; morally wrong; concretely, an (actively) bad person; [phrase] condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 270 אחז ʼâchaz Definition: to seize (often with the accessory idea of holding in possession) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to seize (often with the accessory idea of holding in possession); [phrase] be affrighted, bar, (catch, lay, take) hold (back), come upon, fasten, handle, portion, (get, have or take) possess(-ion). | 2152 זלעפה zalʻâphâh Definition: a glow (of wind or anger); also a famine (as consuming) Root: or זלעפהxlit zilʻâphâph corrected to zilʻâphâh; from H2196 (זעף); Exhaustive: or זלעפהxlit zilʻâphâph corrected to zilʻâphâh; from זעף; a glow (of wind or anger); also a famine (as consuming); horrible, horror, terrible. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Violent heat seized me from the unjust forsaking thy law.
Violent heat seized me from the unjust forsaking thy law.
LITV Translation:
Hot zeal has seized me because of the wicked forsaking Your law.
Hot zeal has seized me because of the wicked forsaking Your law.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.