Chapter 118
Psalms 118:25
נא | הצליח ה | יהוה | אנא | נא | הושיע ה | יהוה | אנא |
pray | None | He Is | None | pray | None | He Is | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4994 נא nâʼ Definition: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction Root: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; Exhaustive: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction; I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh. | 9012 | p None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 6743b צלח tsâlach Definition: to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive) Root: or צלח; a primitive root; Exhaustive: or צלח; a primitive root; to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive); break out, come (mightily), go over, be good, be meet, be profitable, (cause to, effect, make to, send) prosper(-ity, -ous, -ously). | 3068 יהוה Yᵉhôvâh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה. | 577 אנא ʼânnâʼ Definition: oh now! Root: or אנה; apparent contracted from H160 (אהבה) and H4994 (נא); Exhaustive: lemma אנא second vowel, corrected to אנא; or אנה; apparent contracted from אהבה and נא; oh now!; I (me) beseech (pray) thee, O. | 4994 נא nâʼ Definition: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction Root: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; Exhaustive: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction; I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh. | 9012 | p None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 3467 ישע yâshaʻ Definition: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor; [idiom] at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory. | 3068 יהוה Yᵉhôvâh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה. | 577 אנא ʼânnâʼ Definition: oh now! Root: or אנה; apparent contracted from H160 (אהבה) and H4994 (נא); Exhaustive: lemma אנא second vowel, corrected to אנא; or אנה; apparent contracted from אהבה and נא; oh now!; I (me) beseech (pray) thee, O. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
O Jehovah, I beseech You, save now; I beseech You, O Jehovah, cause us to prosper now.
O Jehovah, I beseech You, save now; I beseech You, O Jehovah, cause us to prosper now.
ESV Translation:
Save us, we pray, O LORD! O LORD, we pray, give us success!
Save us, we pray, O LORD! O LORD, we pray, give us success!
Brenton Septuagint Translation:
My soul has cloven to the ground; Quicken thou me according to thy word.
My soul has cloven to the ground; Quicken thou me according to thy word.