Chapter 110
Psalms 110:4
צדק | מלכי | דברתי | על | ל עולם | כהן | אתה | ינחם | ו לא | יהוה ׀ | נשבע |
just-one | kings | I have ordered words | upon/against/yoke | to the eternal one | a priest | your/her eternal self | None | and not | He Is | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4442 מלכי־צדק Malkîy-Tsedeq Definition: Malki-Tsedek, an early king in Palestine Root: from H4428 (מלך) and H6664 (צדק); king of right; Exhaustive: from מלך and צדק; king of right; Malki-Tsedek, an early king in Palestine; Melchizedek. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4442 מלכי־צדק Malkîy-Tsedeq Definition: Malki-Tsedek, an early king in Palestine Root: from H4428 (מלך) and H6664 (צדק); king of right; Exhaustive: from מלך and צדק; king of right; Malki-Tsedek, an early king in Palestine; Melchizedek. | 1700 דברה dibrâh Definition: a reason, suit or style Root: feminine of H1697 (דבר); Exhaustive: feminine of דבר; a reason, suit or style; cause, end, estate, order, regard. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5921a על ʻal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 5769 | עולם ʻôwlâm Definition: properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always Root: or עלם; from H5956 (עלם); Exhaustive: or עלם; from עלם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נצח, עד. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3548 כהן kôhên Definition: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) Root: active participle of H3547 (כהן); Exhaustive: active participle of כהן; literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman); chief ruler, [idiom] own, priest, prince, principal officer. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 859a אתה ʼattâh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. | 5162 נחם nâcham Definition: properly, to sigh, i.e. breathe strongly; by implication, to be sorry, i.e. (in a favorable sense) to pity, console or (reflexively) rue; or (unfavorably) to avenge (oneself) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to sigh, i.e. breathe strongly; by implication, to be sorry, i.e. (in a favorable sense) to pity, console or (reflexively) rue; or (unfavorably) to avenge (oneself); comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). | 3808 | לא lôʼ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9015 | ׀ None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 3068 יהוה Yᵉhôvâh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה. | 7650 שבע shâbaʻ Definition: to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) Root: a primitive root; properly to be complete, but used only as a denominative from H7651 (שבע); Exhaustive: a primitive root; properly to be complete, but used only as a denominative from שבע; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times); adjure, charge (by an oath, with an oath), feed to the full (by mistake for שבע), take an oath, [idiom] straitly, (cause to, make to) swear. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jehovah sware and he will not lament, Thou a priest forever according to the manner of Melchizedeck.
Jehovah sware and he will not lament, Thou a priest forever according to the manner of Melchizedeck.
LITV Translation:
Jehovah has sworn and will not repent: You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
Jehovah has sworn and will not repent: You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
ESV Translation:
The LORD has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
The LORD has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
Brenton Septuagint Translation:
He has caused his wonderful works to be remembered: The Lord is merciful and compassionate.
He has caused his wonderful works to be remembered: The Lord is merciful and compassionate.