Chapter 107
Psalms 107:14
ינתק | ו מוסרותי הם | ו צלמות | מ חשך | יוציא ם |
None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5423 נתק nâthaq Definition: to tear off Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to tear off; break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out. | 9028 | הם None Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural 4147 | מוסר môwçêr Definition: properly, chastisement, i.e. (by implication) a halter; figuratively, restraint Root: also (in plural) feminine מוסרה; or מסרה; from H3256 (יסר); Exhaustive: also (in plural) feminine מוסרה; or מסרה; from יסר; properly, chastisement, i.e. (by implication) a halter; figuratively, restraint; band, bond. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6757 | צלמות tsalmâveth Definition: shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity) Root: from H6738 (צל) and H4194 (מות); Exhaustive: from צל and מות; shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity); shadow of death. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 2822 | חשך chôshek Definition: the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness Root: from H2821 (חשך); Exhaustive: from חשך; the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness; dark(-ness), night, obscurity. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 3318 יצא yâtsâʼ Definition: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.; [idiom] after, appear, [idiom] assuredly, bear out, [idiom] begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), [phrase] be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, [idiom] scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, [idiom] still, [idiom] surely, take forth (out), at any time, [idiom] to (and fro), utter. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
He brought them out from darkness and the shadow of death; and He broke their bands apart.
He brought them out from darkness and the shadow of death; and He broke their bands apart.
ESV Translation:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
Brenton Septuagint Translation:
Through God we shall do valiantly; And he will bring to nought our enemies.
Through God we shall do valiantly; And he will bring to nought our enemies.