Skip to content
אוכל לא את ו לבב ו רחב עינים גבה אצמית אות ו רע הו ב סתר ׀ מלושני
I am eatingnothis eternal selfheartNonedual eyesNoneNonethe eternal sign of himselfneighbor of himselfin the secret hideoutNone
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Slandering his neighbor in secret, him will I cut off: him being lofty of eyes and broad of heart, with him I will not eat.
LITV Translation:
Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart.
ESV Translation:
Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
Brenton Septuagint Translation:
I am blighted like grass, and my heart is dried up; For I have forgotten to eat my bread.

Footnotes