Skip to content
תתהלל היא יהוה יראת אשה ה יפי ו הבל ה חן שקר
she is praising/shining herselfherselfHe IsNonea womanNoneNoneNonefalse one/lie
| | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Favor a falsehood, and beauty vanity: a woman fearing Jehovah, she shall be praised.
LITV Translation:
Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
ESV Translation:
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Brenton Septuagint Translation:
Charms are false, and woman’s beauty is vain: For it is a wise woman that is blessed, And let her praise the fear of the Lord.

Footnotes