Skip to content
איד ו ב יום ב חיל ו תשלחנה ו אל איד ו ב יום ב רעת ו אתה גם תרא אל איד ם ב יום עמ י ב שער תבוא אל
his oppressive burdenwithin the DayNoneNoneand toward/do nothis oppressive burdenwithin the Dayin the handyour/her eternal selfalsoNonea god/dont/towardNonewithin the Daymy Gathered/with meNoneyou/she is cominga god/dont/toward
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not come in to the gate of my people in the day of their misfortune; also thou shalt not look upon his evil in the day of his misfortune, and thou shalt not stretch forth upon his wealth in the day of his misfortune.
LITV Translation:
You should not have entered into My people's gate on the day of his calamity; also you should not have looked on his evil on the day of his calamity, nor should you have sent out against his force in the day of his calamity.
ESV Translation:
Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
Brenton Septuagint Translation:
Neither shouldest thou have gone into the gates of the people in the day of their troubles; nor yet shouldest thou have looked upon their gathering in the day of their destruction, nor shouldest thou have attacked their host in the day of their perishing.

Footnotes