Skip to content
אם־ יתן־ לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לעבר את־ פי יהוה לעשות טובה או רעה מלבי אשר־ ידבר יהוה אתו אדבר
אדבר את ו יהוה ידבר אשר מ לב י רעה או טובה ל עשות יהוה פי את ל עבר אוכל לא ו זהב כסף בית ו מלא בלק ל י יתן אם
of the wordhis eternal selfHe Ishe is ordering wordswho/whichNoneevil oneora good oneto makeHe Ismouth of myselfאת-self eternalto cross overI am eatingnotand goldsilverhis househe filled upNoneto myselfhe is givingif
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If Balak will give to me his house full of silver and gold, I shall not be able to pass by the mouth of Jehovah, to do good or evil from my heart; what Jehovah shall speak I will speak it.
LITV Translation:
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the mouth of Jehovah, to do good or bad of my own heart. What Jehovah speaks, that I will speak.
ESV Translation:
‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own will. What the LORD speaks, that will I speak’?
Brenton Septuagint Translation:
If Balak should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak.

Footnotes