Skip to content
ו גרשתי ו ב ו ל הלחם אוכל אולי את ו ל י קב ה לכ ה עתה ה ארץ עין את ו יכס מ מצרים ה יצא ה עם הנה
Nonewithin himselfNoneI am eatingmaybehis eternal selfto myselfNonewalknowthe Eartheyeאת-self eternaland he is coveringfrom Dual-SiegeNonethe Gathered PeopleBehold
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, the people came forth out of Egypt, and it will cover the eye of the earth: now come curse him to me; perhaps I shall be able to fight against him and I drove him out.
LITV Translation:
saying , Behold, a people has come out of Egypt which covers the eye of the earth. Now come, curse them for me; perhaps I will be able to overcome it and drive it out.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Behold, a people has come forth out of Egypt, and has covered the face of the land, and it has encamped near to me; and now come, curse it for me, if indeed I shall be able to smite it, and cast it out of the land.

Footnotes