Skip to content
עד׀ חדש ימים עד אשר־ יצא מאפכם והיה לכם לזרא יען כי־ מאסתם את־ יהוה אשר בקרבכם ותבכו לפניו לאמר למה זה יצאנו ממצרים
מ מצרים יצאנו זה ל מה ל אמר ל פני ו ו תבכו ב קרב כם אשר יהוה את מאסתם כי יען ל זרא ל כם ו היה מ אפ כם יצא אשר עד ימים חדש עד ׀
from Dual-SiegeNonethis onewhyto sayto the faces of himselfNonein the handwho/whichHe Isאת-self eternalNoneforfor the purpose/becauseNoneto yourselvesand he has becomeNonehe gone outwho/whichuntil/perpetually/witnessdayshe has renewed/newuntil/perpetually/witness
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Even to a month of days, till when it shall come out from your nostrils, and it shall be to you for loathsomeness, because that ye rejected Jehovah who is in the midst of you, and ye shall weep before him, saying, Wherefore came we out of Egypt?
LITV Translation:
but to a month of days, until it comes out of your nostrils, and it shall become to you a loathsome thing; because you have loathed Jehovah, who is in your midst, and weep before Him, saying, Why is it that we have come out of Egypt?
ESV Translation:
but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the LORD who is among you and have wept before him, saying, “Why did we come out of Egypt?”’”
Brenton Septuagint Translation:
ye shall eat for a full month, until the flesh come out at your nostrils; and it shall be nausea to you, because ye disobeyed the Lord, who is among you, and wept before him, saying, What had we to do to come out of Egypt?

Footnotes