Skip to content
רע משה ו ב עיני מאד יהוה אף ו יחר אהל ו ל פתח איש ל משפחתי ו בכה ה עם את משה ו ישמע
evil one/friendDrawn Out ("Moses")and within the dual eyesvery much/greatlyHe Isyea/a nostril/angerand he is kindlingof the tent of himselfto open/at the entrancea man/each oneto the kindred/family of himselfhe who wailsthe Gathered Peopleאת-self eternalDrawn Out ("Moses")and he is hearing
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and he is hearing Drawn Out ("Moses") את-self eternal the Gathered People he who wails to the kindred/family of himself a man/each one to open/at the entrance of the tent of himself and he is kindling yea/a nostril/anger He Is very much/greatly and within the dual eyes Drawn Out ("Moses") evil one/friend
RBT Paraphrase:
And Drawn Out ("Moses") is hearing the self eternal Gathered People, he who wails to the kindred/family of himself, each man at the entrance of the tent of himself, and He Is is kindling a nostril/anger exceedingly, and within the dual eyes of Drawn Out ("Moses") an evil one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will hear the people weeping to their families, each at the door of his tent: and the wrath of Jehovah was kindled greatly; and it was evil in the eyes of Moses.
LITV Translation:
And Moses heard the people weeping by its families, each at the door of his tent; and the anger of Jehovah glowed exceedingly, and in the eyes of Moses it was evil.
ESV Translation:
Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses heard them weeping by their families, every one in his door: and the Lord was very angry; and the thing was evil in the sight of Moses.

Footnotes