Skip to content
ל מלך פ משקה הייתי ו אני ה זה ה איש ל פני ל רחמים ו תנ הו ה יום ל עבד ך נא ו הצליח ה שמ ך את ל יראה ה חפצים עבדי ך תפלת ו אל עבד ך תפלת אל קשבת אזנ ך נא תהי אדני אנא
NoneNoneI have becomeand myselfthis onethe Mortal Manto the facesNoneNonethe Day/Todayto the slave of yourselfpray/pleaseNonename of yourselfאת-self eternalNoneNoneNoneNoneand toward/do notis serving yourselfNonea god/dont/towardNonethe ear of yourselfpray/pleaseNoneinner master of myself/pedastalsNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
O Lord, I beg You, let Your ear be open to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who delight to fear Your name. And I beg You, bless Your servant today and grant him mercy before this man. For I was cupbearer to the king.
ESV Translation:
O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.” Now I was cupbearer to the king.

Footnotes