Skip to content
אגלה ו יסדי ה אבני ה ל גי ו הגרתי כרם ל מטעי ה שדה ל עי שמרון ו שמתי
I have exposedand her base supportsher stonesinto the valleyand I have caused to flow vineyardfor the plantationthe Fieldinto a trash heapInner Watch Station ("Samaria")and I have set
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and I have set Inner Watch Station ("Samaria") into a trash heap the Field for the plantation vineyard and I have caused to flow into the valley her stones and her base supports I have exposed
RBT Paraphrase:
And I have set Watch Station into a trash heap the Field, for the plantation of a vineyard and I have caused the stones of herself to flow into the Valley and her bases/foundations I have exposed!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I set Shomeron for the rubbish of the field, for the plantings of a vineyard: and I poured down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.
LITV Translation:
And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.
ESV Translation:
Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards, and I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore I will make Samaria as a storehouse of the fruits of the field, and as a planting of a vineyard: and I will utterly demolish her stones, and I will expose her foundations.

Footnotes