Skip to content
Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι καὶ περιπάτει;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
ti
τί
who
IPro-NNS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 2123  [list]
Λογεῖον
eukopōteron
εὐκοπώτερον
Easier
Adj-NNS-C
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Aphientai
Ἀφίενταί
Are hurled away
V-PIM/P-3P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hai
αἱ
the
Art-NFP
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
hamartiai
ἁμαρτίαι
sins
N-NFP
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
ē

or
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 1453  [list]
Λογεῖον
Egeire
Ἔγειρε
Awake
V-PMA-2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
peripatei
περιπάτει
tread around
V-PMA-2S
RBT Translation:
For what is easier, to say the misses of yourself are sent away, or to say wake up and tread around?
LITV Translation:
For what is easier, to say, Your sins have been forgiven you; or to say, Rise up and walk?
ESV Translation:
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?

Footnotes