Chapter 9
Matthew 9:5
Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι καὶ περιπάτει;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101
[list] Λογεῖον ti τί who IPro-NNS |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον gar γάρ for Conj |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 2123
[list] Λογεῖον eukopōteron εὐκοπώτερον Easier Adj-NNS-C |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον eipein εἰπεῖν to speak V-ANA |
Strongs 863
[list] Λογεῖον Aphientai Ἀφίενταί Are hurled away V-PIM/P-3P |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον sou σου of you PPro-G2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον hai αἱ the Art-NFP |
Strongs 266
[list] Λογεῖον hamartiai ἁμαρτίαι sins N-NFP |
Strongs 2228
[list] Λογεῖον ē ἢ or Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον eipein εἰπεῖν to speak V-ANA |
Strongs 1453
[list] Λογεῖον Egeire Ἔγειρε Awake V-PMA-2S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 4043
[list] Λογεῖον peripatei περιπάτει tread around V-PMA-2S |
RBT Translation:
For what is easier, to say the misses of yourself are sent away, or to say wake up and tread around?
LITV Translation:
For what is easier, to say, Your sins have been forgiven you; or to say, Rise up and walk?
For what is easier, to say, Your sins have been forgiven you; or to say, Rise up and walk?
ESV Translation:
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?