Skip to content
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
Autōn
Αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
exerchomenōn
ἐξερχομένων
those who were going out
V-PPM/P-GMP
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
Strongs 4374  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosēnenkan
προσήνεγκαν
they brought
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpon
‹ἄνθρωπον›
a man
N-AMS
Strongs 2974  [list]
Λογεῖον
Perseus
kōphon
κωφὸν
deaf
Adj-AMS
Strongs 1139  [list]
Λογεῖον
Perseus
daimonizomenon
δαιμονιζόμενον
he who is fate appointed
V-PPM/P-AMS
RBT Hebrew Literal:
Can't Speak
And those who were coming out of themselves, behold! they brought to himself a blunted dull one, he who is being fate appointed.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they having gone, behold they brought to him a man dumb, possessed with an evil spirit.
LITV Translation:
And as they were going out, behold, they brought to Him a dumb man who had been possessed by a demon.
ESV Translation:
As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.

Footnotes