Skip to content
καὶ ἰδού, ἔκραξαν λέγοντες, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ Θεοῦ; Ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
Strongs 2896  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekraxan
ἔκραξαν
they were cawing
V-AIA-3P
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-NNS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοί
you
PPro-D2S
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
Huie
Υἱὲ
Son
N-VMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthes
ἦλθες
Are You come
V-AIA-2S
Strongs 5602  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōde
ὧδε
in here
Adv
Strongs 4253  [list]
Λογεῖον
Perseus
pro
πρὸ
in front
Prep
Strongs 2540  [list]
Λογεῖον
Perseus
kairou
καιροῦ
time
N-GMS
Strongs 928  [list]
Λογεῖον
Perseus
basanisai
βασανίσαι
to test with touchstone
V-ANA
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
RBT Hebrew Literal:
And behold! they were cawing [like ravens], those who are saying, "What is to ourselves and to yourself, a son of the God? Have you come here in front of a time to touchstone-torment ourselves?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And, behold, they cried out, saying, What to us and thee, Jesus, Son of God? hast thou come here to torture us before the time.
LITV Translation:
And, behold! They cried out, saying, What is to us and to You, Jesus, Son of God? Have You come here beforetime to torment us?
ESV Translation:
And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”

Footnotes