Skip to content
Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2087  [list]
Λογεῖον
Perseus
Heteros
Ἕτερος
Another
Adj-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
[αὐτοῦ]
of Him
PPro-GM3S
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 2010  [list]
Λογεῖον
Perseus
epitrepson
ἐπίτρεψόν
allow
V-AMA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
Strongs 4412  [list]
Λογεῖον
Perseus
prōton
πρῶτον
first
Adv-S
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
Perseus
apelthein
ἀπελθεῖν
to go away
V-ANA
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2290  [list]
Λογεῖον
Perseus
thapsai
θάψαι
to bury
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
patera
πατέρα
a father
N-AMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
RBT Hebrew Literal:
And another one of the Learners of Himself said to himself, "Master, allow myself first to go away and to bury the Father of myself."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And another of his disciples said to him, Lord, permit me first to go and inter my father.
LITV Translation:
And another of His disciples said to Him, Lord, allow me first to go away and bury my father.
ESV Translation:
Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”

Footnotes