Skip to content
Πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 1484  [list]
Λογεῖον
Perseus
ethnē
ἔθνη
groups of people
N-NNP
Strongs 1934  [list]
Λογεῖον
Perseus
epizētousin
ἐπιζητοῦσιν
they are seeking
V-PIA-3P
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oiden
οἶδεν
sees
V-RIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3770  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranios
οὐράνιος
in heaven
Adj-NMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 5535  [list]
Λογεῖον
Perseus
chrēzete
χρῄζετε
you have need
V-PIA-2P
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutōn
τούτων
these
DPro-GNP
Strongs 537  [list]
Λογεῖον
Perseus
hapantōn
ἁπάντων
all
Adj-GNP
RBT Hebrew Literal:
for the Companies of people are seeking after all these, for the Father of yourselves, the heavenly one, sees that you hold need of all these together.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For all these the nations seek for; for your heavenly Father knows that ye have need of all these.
LITV Translation:
For after all these things the nations seek. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.
ESV Translation:
For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

Footnotes