Skip to content
Μὴ οὖν μεριμνήσητε, λέγοντες, Τί φάγωμεν, ἢ τί πίωμεν, ἢ τί περιβαλώμεθα;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

Μὴ
Not
Adv
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3309  [list]
Λογεῖον
Perseus
merimnēsēte
μεριμνήσητε
be anxious
V-ASA-2P
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 5315  [list]
Λογεῖον
Perseus
phagōmen
φάγωμεν
we should eat
V-ASA-1P
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 4095  [list]
Λογεῖον
Perseus
piōmen
πίωμεν
let us drink
V-ASA-1P
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 4016  [list]
Λογεῖον
Perseus
peribalōmetha
περιβαλώμεθα
shall we wear
V-ASM-1P
RBT Hebrew Literal:
The Eat + The Drink + The Wear
Therefore don't worry, those who say, 'Who should we eat or who should we drink or who shall we cast around about?'
περιβάλλω periballó - Cast around about, throw all around.

"In the sea, he was fishing, thinking that they (the fish) would come out to land; but when this hope was disappointed, he took a net, cast it around [periballó] a great number of fish, and drew them up."

(Herodotus' Histories)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Therefore be ye not anxious, saying: What shall we eat? or, What shall we drink? or, What shall we put round us?
LITV Translation:
Then do not be anxious, saying, What may we eat? Or, what may we drink? Or, what may clothe us?
ESV Translation:
Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

Footnotes