Skip to content
Εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα, καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5528  [list]
Λογεῖον
Perseus
chorton
χόρτον
farmyard
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 68  [list]
Λογεῖον
Perseus
agrou
ἀγροῦ
a field
N-GMS
Strongs 4594  [list]
Λογεῖον
Perseus
sēmeron
σήμερον
today
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
onta
ὄντα
who is being
V-PPA-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 839  [list]
Λογεῖον
Perseus
aurion
αὔριον
tomorrow
Adv
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 2823  [list]
Λογεῖον
Perseus
klibanon
κλίβανον
the furnace
N-AMS
Strongs 906  [list]
Λογεῖον
Perseus
ballomenon
βαλλόμενον
he who is being thrown
V-PPM/P-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 3779  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtōs
οὕτως
thus
Adv
Strongs 294  [list]
Λογεῖον
Perseus
amphiennysin
ἀμφιέννυσιν
clothes
V-PIA-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollō
πολλῷ
much
Adj-DNS
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 3640  [list]
Λογεῖον
Perseus
oligopistoi
ὀλιγόπιστοι
O [you] of little faith
Adj-VMP
RBT Hebrew Literal:
The God Thus is Enrobing Himself with yourselves
And if the God is in this way is putting on the Pasture of the Field, he who is today and tomorrow he who is cast into an oven, , is he not multitudinously more so yourselves, little-trusts?20
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if the grass of the field, being this day, and to morrow cast into the furnace, God so clothes much rather you, ye of little faith!
LITV Translation:
If God so enrobes the grass of the field (which is today, and is thrown into a furnace tomorrow) will He not much rather you, little-faiths?
ESV Translation:
But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?

Footnotes

20

Two Kinds of "Pastures"/"Garments"

The phrase "ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν" translates to "God thus is enrobing" or "The God is putting on in this way."

  • ὁ Θεὸς (ho Theos): "the God"
  • οὕτως (houtōs): "thus" or "in this way."
  • ἀμφιέννυσιν (amphiennyisin): This is a verb meaning "clothes" or "wraps around." It comes from the verb ἀμφιέννυμι, which can mean to clothe, cover, or envelop.

The form ἀμφιέννυσιν is a third-person singular present indicative form of the verb ἀμφιέννυμι, which means "he/she/it puts round or on." The connection here is that ἀμφιέννυσιν specifically describes the action of clothing or dressing being performed in the present tense.

In the context of this verse, "ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν," is written toward the end, and can be translated as "God thus clothes himself" or "God thus puts on [clothing]." This indicates that the subject (God) is actively engaging in the act of putting on or dressing in a specific manner that was described. The connection to the accusative "the Pasture" defines the "clothing" being put on, rather than what is being clothed, and likewise the accusative ὑμᾶς yourselves.