Skip to content
Τῷ αἰτοῦντί σε δίδου· καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 154  [list]
Λογεῖον
Perseus
aitounti
αἰτοῦντί
he who is asking
V-PPA-DMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dos
δός
give
V-AMA-2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelonta
θέλοντα
he who is desiring
V-PPA-AMS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σοῦ
you
PPro-G2S
Strongs 1155  [list]
Λογεῖον
Perseus
danisasthai
δανίσασθαι
to borrow
V-ANM
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 654  [list]
Λογεῖον
Perseus
apostraphēs
ἀποστραφῇς
you shall turn away from
V-ASP-2S
RBT Hebrew Literal:
To the 0ne who is asking yourself, give, and the one who is desiring away from you to borrow, you should not turn away.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To him asking thee, give thou, and him wishing to borrow from thee, thou shouldst not turn away.
LITV Translation:
He asking you to give, and he wishing to borrow from you, do not turn away.
ESV Translation:
Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.

Footnotes