Skip to content
Οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γάρ, καθὼς εἶπε. Δεῦτε, ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 5602  [list]
Λογεῖον
hōde
ὧδε
in here
Adv
Strongs 1453  [list]
Λογεῖον
ēgerthē
ἠγέρθη
was woken up
V-AIP-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 2531  [list]
Λογεῖον
kathōs
καθὼς
just as
Adv
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 1205  [list]
Λογεῖον
deute
δεῦτε
come
V-M-2P
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
idete
ἴδετε
perceive
V-AMA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5117  [list]
Λογεῖον
topon
τόπον
a place
N-AMS
Strongs 3699  [list]
Λογεῖον
hopou
ὅπου
where
Adv
Strongs 2749  [list]
Λογεῖον
ekeito
ἔκειτο
was lying/reclining
V-IIM/P-3S
RBT Translation:
He is not in this place for he was woken up, just as he said! Come here, perceive the Place where he was set!
Dead ones | Living ones
LITV Translation:
He is not here, for He was raised, as He said. Come, see the place where the Lord was lying.
ESV Translation:
He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.

Footnotes