Skip to content
Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού, τινὲς τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4198  [list]
Λογεῖον
Perseus
Poreuomenōn
Πορευομένων
those who were leading across
V-PPM/P-GMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GF3P
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
idou
ἰδού
behold
I
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τινες
certain
IPro-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 2892  [list]
Λογεῖον
Perseus
koustōdias
κουστωδίας
custodia
N-GFS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
elthontes
ἐλθόντες
those who have come
V-APA-NMP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 4172  [list]
Λογεῖον
Perseus
polin
πόλιν
city
N-AFS
Strongs 518  [list]
Λογεῖον
Perseus
apēngeilan
ἀπήγγειλαν
announced
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
Perseus
archiereusin
ἀρχιερεῦσιν
chief priests
N-DMP
Strongs 537  [list]
Λογεῖον
Perseus
hapanta
ἅπαντα
all things
Adj-ANP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomena
γενόμενα
those things that have come to pass
V-APM-ANP
RBT Hebrew Literal:
And those who were ferrying across from themselves, behold! Certain ones of the Custodia, those who have come into the City, announced to the High Priests everything that has become.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they going, behold certain of the watch having come to the city, announced to the chief priests all having been done.
LITV Translation:
And they, having gone, behold, some of the guard coming into the city reported to the chief priests all things that occurred.
ESV Translation:
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.

Footnotes