Chapter 27
Matthew 27:66
Οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον, σφραγίσαντες τὸν λίθον, μετὰ τῆς κουστωδίας.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588
[list] Λογεῖον hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον de δὲ and Conj |
Strongs 4198
[list] Λογεῖον poreuthentes πορευθέντες those who have led across V-APP-NMP |
Strongs 805
[list] Λογεῖον ēsphalisanto ἠσφαλίσαντο they fortified V-AIM-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 5028
[list] Λογεῖον taphon τάφον tomb N-AMS |
Strongs 4972
[list] Λογεῖον sphragisantes σφραγίσαντες those who have set a seal V-APA-NMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 3037
[list] Λογεῖον lithon λίθον stone N-AMS |
Strongs 3326
[list] Λογεῖον meta μετὰ in company with Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον tēs τῆς the Art-GFS |
Strongs 2892
[list] Λογεῖον koustōdias κουστωδίας custodia N-GFS |
RBT Translation:
And the ones who have led across, they fortified the Burial Grave, those who set a signet-seal upon the Stone in company with the Custodia.
"Sealed with Blood"
σφρᾱγίζω (sphragizó) primarily means "to close or enclose with a seal." This includes sealing documents or containers to secure their contents (e.g., Euripides' Iphigenia in Aulis 38, LXX Bel. 14), authenticating documents (e.g., IG 9(1).61.78,95), certifying objects after inspection (e.g., PRev.Laws 25.10, Wilcken Chr. 89.5), and indicating pledging (e.g., Plutarch, Pompey 5). It can also refer to making an impression with a seal for various purposes (e.g., Aristotle, Memorabilia 450a32).
LITV Translation:
And going along with the guard, they made the grave secure, sealing the stone.
And going along with the guard, they made the grave secure, sealing the stone.
ESV Translation:
So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.
So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.