Skip to content
λέγοντες, Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 3403  [list]
Λογεῖον
Perseus
emnēsthēmen
ἐμνήσθημεν
we have remembered
V-AIP-1P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 4108  [list]
Λογεῖον
Perseus
planos
πλάνος
vagabond
Adj-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 2089  [list]
Λογεῖον
Perseus
eti
ἔτι
still
Adv
Strongs 2198  [list]
Λογεῖον
Perseus
zōn
ζῶν
he who is living
V-PPA-NMS
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
Meta
Μετὰ
in company with
Prep
Strongs 5140  [list]
Λογεῖον
Perseus
treis
τρεῖς
three
Adj-AFP
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeras
ἡμέρας
day
N-AFP
Strongs 1453  [list]
Λογεῖον
Perseus
egeiromai
ἐγείρομαι
I am being awakened
V-PIM/P-1S
RBT Hebrew Literal:
those who are saying, "Master, we have remembered that that one, the Vagabond/Imposter, said, 'He who is still living, after three days I am being awakened.'
The inner chambers. After the third day.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying, Lord, we remember that that impostor said, yet living, After three days, I arise.
LITV Translation:
saying, Sir, we have recalled that that deceiver while living said, After three days I will rise.
ESV Translation:
and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’

Footnotes