Skip to content
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, διακονοῦσαι αὐτῷ,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Ēsan
Ἦσαν
There were
V-IIA-3P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1563  [list]
Λογεῖον
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
Strongs 1135  [list]
Λογεῖον
gynaikes
γυναῖκες
women
N-NFP
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
pollai
πολλαὶ
many
Adj-NFP
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3113  [list]
Λογεῖον
makrothen
μακρόθεν
a distance
Adv
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
theōrousai
θεωροῦσαι
those who are looking attentively
V-PPA-NFP
Strongs 3748  [list]
Λογεῖον
haitines
αἵτινες
anyone who
RelPro-NFP
Strongs 190  [list]
Λογεῖον
ēkolouthēsan
ἠκολούθησαν
followed
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-DMS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1056  [list]
Λογεῖον
Galilaias
Γαλιλαίας
Galilee
N-GFS
Strongs 1247  [list]
Λογεῖον
diakonousai
διακονοῦσαι
those who are ministering
V-PPA-NFP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
RBT Translation:
And they were many in that place, women, away from afar off, those who are looking carefully, anyone who followed the Salvation away from the Land of Circuit, those who are kicking up dust to himself.
LITV Translation:
And many women were there, watching from afar off, those who followed Jesus from Galilee, ministering to Him;
ESV Translation:
There were also many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him,

Footnotes