Skip to content
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Touto
Τοῦτο
This
DPro-NNS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3650  [list]
Λογεῖον
Perseus
holon
ὅλον
entirely
Adj-NNS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegonen
γέγονεν
has become
V-RIA-3S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4137  [list]
Λογεῖον
Perseus
plērōthōsin
πληρωθῶσιν
would be fulfilled
V-ASP-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hai
αἱ
the
Art-NFP
Strongs 1124  [list]
Λογεῖον
Perseus
graphai
γραφαὶ
Scriptures
N-NFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētōn
προφητῶν
prophets
N-GMP
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tote
Τότε
At that time
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētai
μαθηταὶ
Learners
N-NMP
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphentes
ἀφέντες
those who have hurled away
V-APA-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 5343  [list]
Λογεῖον
Perseus
ephygon
ἔφυγον
escaped
V-AIA-3P
RBT Hebrew Literal:
And this entire thing has become, so that the Writings and the Prophets would be filled up!" At that time the Learners, everyone of those who have sent away himself, they escaped.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But this has been wholly that the writings of the prophets might be filled up. Then all the disciples, having left him, fled.
LITV Translation:
But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him.
ESV Translation:
But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

Footnotes