Skip to content
Ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον, λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradidous
παραδιδοὺς
he who is handing over
V-PPA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
edōken
ἔδωκεν
gave up
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 4592  [list]
Λογεῖον
Perseus
sēmeion
σημεῖον
sign
N-ANS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hon
Ὃν
who/whosoever
RelPro-AMS
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
Perseus
an
ἂν
conditional particle
Prtcl
Strongs 5368  [list]
Λογεῖον
Perseus
philēsō
φιλήσω
I shall kiss
V-ASA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autos
αὐτός
himself
PPro-NM3S
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
Perseus
kratēsate
κρατήσατε
take power
V-AMA-2P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
φιλήσω - I should love
And the one who is handing over himself gave to themselves a sign, he who is saying, "Whomever I should philo-love, he is himself. Take power over himself!"51
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he delivering him up, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, the same is he: hold him firmly.
LITV Translation:
And the one betraying Him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss, it is He; seize Him.
ESV Translation:
Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”

Footnotes

51

Strongs #G5368φιλέω love, show affection

In this verse, φιλήσω is the future tense form of the Greek verb φιλέω, which means "to love" or "to regard with affection." It indicates that someone will express affection or love in the future. For example, in Odyssey 4.171, it would be used to convey a future action of loving or showing affection.

Where did "kiss" come from?

The verb can be used to express outward signs of love, particularly through actions like kissing. For example, it can describe kissing on the mouth or the cheek. It can also refer to approving or liking things, such as objects or events. Additionally, φιλήσω can denote showing affection or approval in various contexts, like enjoying a feast or favoring certain things.

"If anyone is not loving [φιλέω] the Master, let him be Anathema! Our Lord You Are ("Maran-atha")!

1 Corinthians 16:22 RBT

cf. Logeion φιλέω