Skip to content
Βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 906  [list]
Λογεῖον
balousa
βαλοῦσα
she who has cast
V-APA-NFS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
hautē
αὕτη
she
DPro-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3464  [list]
Λογεῖον
myron
μύρον
myrrh
N-ANS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 4983  [list]
Λογεῖον
sōmatos
σώματός
body
N-GNS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1779  [list]
Λογεῖον
entaphiasai
ἐνταφιάσαι
burial
V-ANA
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
epoiēsen
ἐποίησεν
she has made
V-AIA-3S
RBT Translation:
She, She
For she, she who has cast the Myrrh, this one, over the Body of myself toward the Burying of myself, she has made.
LITV Translation:
For in putting this ointment on My body, she did it in order to bury Me.
ESV Translation:
In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.

Footnotes