Skip to content
Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3842  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantote
πάντοτε
always/at all times
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 4434  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptōchous
πτωχοὺς
cowering
Adj-AMP
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echete
ἔχετε
you have
V-PIA-2P
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
meth’
μεθ’
in company with
Prep
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautōn
ἑαυτῶν
themselves
RefPro-GM3P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
eme
ἐμὲ
myself
PPro-A1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3842  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantote
πάντοτε
always/at all times
Adv
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echete
ἔχετε
you have
V-PIA-2P
RBT Hebrew Literal:
For you always at all times hold the Cowering ones in company with yourselves, but myself you do not hold always at all times!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For always the poor ye have with you, but me ye have not always.
LITV Translation:
For you always have the poor with you, but you do not always have Me.
ESV Translation:
For you always have the poor with you, but you will not always have me.

Footnotes