Skip to content
Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι, λέγοντες, Κύριε, πότε σὲ εἴδομεν πεινῶντα, καὶ ἐθρέψαμεν; Ἢ διψῶντα, καὶ ἐποτίσαμεν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Tote
Τότε
At that time
Adv
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
apokrithēsontai
ἀποκριθήσονται
will separate
V-FIP-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
dikaioi
δίκαιοι
righteous
Adj-NMP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 4219  [list]
Λογεῖον
pote
πότε
when
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
se
σε
for you
PPro-A2S
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
eidomen
εἴδομεν
we perceived
V-AIA-1P
Strongs 3983  [list]
Λογεῖον
peinōnta
πεινῶντα
he who is hungering
V-PPA-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5142  [list]
Λογεῖον
ethrepsamen
ἐθρέψαμεν
fed [You]
V-AIA-1P
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
ē

or
Conj
Strongs 1372  [list]
Λογεῖον
dipsōnta
διψῶντα
he who is thirsting
V-PPA-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4222  [list]
Λογεῖον
epotisamen
ἐποτίσαμεν
gave [You] to drink
V-AIA-1P
RBT Translation:
At that time, the Just ones will separate away to himself, those who say, 'Master, at what time did we perceive yourself, he who is hungering, and we fed? Or he who is thirsting, and we gave to drink?
LITV Translation:
Then the righteous will answer, saying, Lord, when did we see You hungry, and fed You ; or thirsting, and gave You drink?
ESV Translation:
Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?

Footnotes