Skip to content
Ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν, οὔτε ἐκγαμίζονται, ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastasei
ἀναστάσει
a standing up
N-DFS
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
Perseus
oute
οὔτε
nor
Conj
Strongs 1060  [list]
Λογεῖον
Perseus
gamousin
γαμοῦσιν
marry
V-PIA-3P
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
Perseus
oute
οὔτε
nor
Conj
Strongs 1061  [list]
Λογεῖον
Perseus
gamizontai
γαμίζονται
are given in marriage
V-PIM/P-3P
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 32  [list]
Λογεῖον
Perseus
angeloi
ἄγγελοι
angels
N-NMP
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
theou
‹θεοῦ›
God
N-GMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranō
οὐρανῷ
heaven
N-DMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
RBT Hebrew Literal:
For within the Standing-Up, they neither marry nor are they given in marriage, but rather they are as angels within the Heavenly One!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For in the rising up they neither marry, nor are given in marriage, but are as the messengers of God in heaven.
LITV Translation:
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
ESV Translation:
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Footnotes