Skip to content
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθείς, ἀπῆλθε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokritheis
ἀποκριθεὶς
he who has been separated
V-APP-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrie
〈κύριε〉
Master
N-VMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ou
‹Οὐ
Not
Adv
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelō
θέλω
I desire
V-PIA-1S
Strongs 5305  [list]
Λογεῖον
Perseus
hysteron
ὕστερον
lastly
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3338  [list]
Λογεῖον
Perseus
metamelētheis
μεταμεληθεὶς›
he who has repented
V-APP-NMS
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
Perseus
apēlthen
ἀπῆλθεν
went away
V-AIA-3S
RBT Translation:
Ἐγὼ κύριε - I, Master
And the one who has been separated said, 'Myself, master' and he did not go off.39c
LITV Translation:
And answering, he said, I will not. But afterward, feeling sorry, he went.
ESV Translation:
And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went.

Footnotes

39c

The earliest manuscripts.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Nestle 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἐγὼ κύριε, καὶ οὐκ ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἐγώ, κύριε· καὶ οὐκ ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:29 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν [οὐ] Ἐγώ / θέλω, (κύριε· καὶ οὐκ) [ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς] ἀπῆλθεν.