Matthew 19:9
Strongs 3004
[list] Λογεῖον legō λέγω I am saying V-PIA-1S |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον de δὲ and Conj |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον hoti ὅτι that Conj |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον hos ὃς which/whichever RelPro-NMS |
Strongs 302
[list] Λογεῖον an ἂν - Prtcl |
Strongs 630
[list] Λογεῖον apolysē ἀπολύσῃ he might release V-ASA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον tēn τὴν the Art-AFS |
Strongs 1135
[list] Λογεῖον gynaika γυναῖκα woman N-AFS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον mē μὴ not Adv |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον epi ἐπὶ upon Prep |
Strongs 4202
[list] Λογεῖον porneia πορνείᾳ harlotry N-DFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 1060
[list] Λογεῖον gamēsē γαμήσῃ should marry V-ASA-3S |
Strongs 243
[list] Λογεῖον allēn ἄλλην another Adj-AFS |
Strongs 3429
[list] Λογεῖον moichatai μοιχᾶται she commits adultery V-PIM/P-3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai ‹καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 630
[list] Λογεῖον apolelymenēn ἀπολελυμένην her who has been set free V-RPP-AFS |
Strongs 1060
[list] Λογεῖον gamēsas γαμήσας he who has been married V-APA-NMS |
Strongs 3429
[list] Λογεῖον moichatai μοιχᾶται› commits adultery V-PIM-3S |
Dual Women of Himself
And I am saying to yourselves that whosoever should not set free the Woman of himself, on account of prostitution, and should marry another one, he is committing adultery.38And I say to you, Whoever shall put away his wife, if not for fornication, and shall marry another, that one commits adultery. And the one who marries her who was put away commits adultery.
And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
Footnotes
38 | Strongs #G3361. "μὴ" does not mean "except." In Greek, "μὴ" is an adverb that means "not" and is used primarily with non-indicative moods (such as subjunctive, imperative, and infinitive). The word for "except" in Greek would typically be "εἰ μή" "if not" or "πλὴν." So, the translation of "ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ" remains: "because whoever should not release his woman..." In Ancient Greek, μὴ (meaning "not") can appear at the end of a sentence, although this placement is relatively rare compared to its usual position directly before the verb. When μὴ is placed at the end of a clause or sentence, it can function as a way of emphasizing negation or marking a special syntactical structure. This phrase, "ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα μὴ ἐπὶ πορνείᾳ", has eluded translators because of word order and cases. The placement of μὴ at the end would typically imply a slightly more formal or emphatic negation. It can be used for stylistic reasons, perhaps to emphasize that the action of setting the woman free is being negated. "ἐπὶ πορνείᾳ" "upon prostitution" is in the dative case meaning "on account of prostitution." Granted, this positioning is less common than placing μὴ immediately before the verb (e.g., "μὴ ἀπολύσῃ"). The placement at the end is still grammatically valid, and it's often seen in more complex or literary forms of Greek, especially when the author wants to focus the reader's attention on the negation itself. Considering the absence of "unless" or "except" within this clause, the negating adverb μὴ should be treated as such, i.e. as an adverb. "καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται" at the end is not a part of the original verse, per the earliest manuscripts.
|