Skip to content
Ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. Ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5620  [list]
Λογεῖον
hōste
ὥστε
so as for
Conj
Strongs 3765  [list]
Λογεῖον
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
Strongs 1417  [list]
Λογεῖον
dyo
δύο
two
Adj-NMP
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
sarx
σὰρξ
flesh [is]
N-NFS
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
mia
μία
first
Adj-NFS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 4801  [list]
Λογεῖον
synezeuxen
συνέζευξεν
has joined together
V-AIA-3S
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 5563  [list]
Λογεῖον
chōrizetō
χωριζέτω
let separate
V-PMA-3S
RBT Translation:
Let not a Man Separate
So then no longer are they two, but rather one flesh. Therefore whomever the God has yoked as pair, let a man not separate.
LITV Translation:
So that they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let not man separate.
ESV Translation:
So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”

Footnotes