Skip to content
Πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3825  [list]
Λογεῖον
palin
πάλιν
back
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 2123  [list]
Λογεῖον
eukopōteron
εὐκοπώτερόν
Easier
Adj-NNS-C
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 2574  [list]
Λογεῖον
kamēlon
κάμηλον
a camel
N-AFS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 5169  [list]
Λογεῖον
trypēmatos
τρυπήματος
eye
N-GNS
Strongs 4476  [list]
Λογεῖον
rhaphidos
ῥαφίδος
needle
N-GFS
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
eiselthein
εἰσελθεῖν
to enter
V-ANA
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
ē

or
Conj
Strongs 4145  [list]
Λογεῖον
plousion
πλούσιον
a rich man
Adj-AMS
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
eiselthein
[εἰσελθεῖν]
to enter
V-ANA
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 932  [list]
Λογεῖον
basileian
βασιλείαν
queen/kingdom
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
RBT Translation:
And I am speaking back to yourselves, "It is easier for a camel to come in across the other side from a piercing of a needle, than a rich man into the Queen of the God.
The Way In.
LITV Translation:
And again I say to you, It is easier for a camel to pass through a needle's eye, than for a rich man to enter the kingdom of God.
ESV Translation:
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

Footnotes