Skip to content
Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3710  [list]
Λογεῖον
orgistheis
ὀργισθεὶς
he who has become angry
V-APP-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
kyrios
κύριος
Master
N-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
paredōken
παρέδωκεν
he handed over
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 930  [list]
Λογεῖον
basanistais
βασανισταῖς
jailers
N-DMP
Strongs 2193  [list]
Λογεῖον
heōs
ἕως
until
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
hou
οὗ
whose/whosoever
RelPro-GMS
Strongs 591  [list]
Λογεῖον
apodō
ἀποδῷ
has repaid
V-ASA-3S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
pan
πᾶν
all
Adj-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
opheilomenon
ὀφειλόμενον
that which is being owed
V-PPM/P-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
〈αὐτῷ〉
to him
PPro-DM3S
RBT Translation:
And he who has become angry, the Master of himself, handed over himself to the Torturers, until whosoever has given back all that which is owed.
LITV Translation:
And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.
ESV Translation:
And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.

Footnotes