Skip to content
Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3710  [list]
Λογεῖον
Perseus
orgistheis
ὀργισθεὶς
he who has become angry
V-APP-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrios
κύριος
Master
N-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paredōken
παρέδωκεν
he handed over
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 930  [list]
Λογεῖον
Perseus
basanistais
βασανισταῖς
jailers
N-DMP
Strongs 2193  [list]
Λογεῖον
Perseus
heōs
ἕως
until
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hou
οὗ
whose/whosoever
RelPro-GMS
Strongs 591  [list]
Λογεῖον
Perseus
apodō
ἀποδῷ
has repaid
V-ASA-3S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pan
πᾶν
all
Adj-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
Perseus
opheilomenon
ὀφειλόμενον
that which is being owed
V-PPM/P-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
〈αὐτῷ〉
to him
PPro-DM3S
RBT Hebrew Literal:
And he who has become angry, the Master of himself, handed over himself to the Torturers, until whosoever has given back all that which is owed.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his lord having become angry, delivered him to the torturers even till he should give back all being owed to him. 35So also will my heavenly Father do to you, if ye let not go each to his brother from your hearts their falls.
LITV Translation:
And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.
ESV Translation:
And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.

Footnotes