Skip to content
Ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε, λέγων, Ἀπόδος μοι εἴ τι ὀφείλεις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
Exelthōn
Ἐξελθὼν
he who has gone out
V-APA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doulos
δοῦλος
slave
N-NMS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 2147  [list]
Λογεῖον
Perseus
heuren
εὗρεν
he found
V-AIA-3S
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
hena
ἕνα
one
Adj-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4889  [list]
Λογεῖον
Perseus
syndoulōn
συνδούλων
fellow servants
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
Perseus
ōpheilen
ὤφειλεν
it behooved [Him]
V-IIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1540  [list]
Λογεῖον
Perseus
hekaton
ἑκατὸν
one hundred
Adj-ANP
Strongs 1220  [list]
Λογεῖον
Perseus
dēnaria
δηνάρια
denarii
N-ANP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
Perseus
kratēsas
κρατήσας
he who has taken power
V-APA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 4155  [list]
Λογεῖον
Perseus
epnigen
ἔπνιγεν
he was throttling [him]
V-IIA-3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 591  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apodos
Ἀπόδος
Pay
V-AMA-2S
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἴ
if
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τι
something
IPro-ANS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
Perseus
opheileis
ὀφείλεις
owe
V-PIA-2S
RBT Hebrew Literal:
Denarius - "Ten Coin" Originally Worth Ten Asses
And he who has gone out, the Slave, that one found one of the Joint Slaves of himself, whosoever has owed to himself one hundred ten-coins, and whoever has taken power over himself was strangling/throttling, he who is saying, "Pay back if you owe anything!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But that servant having come, found one of his fellow-servants who owed him one hundred drachmas, and having seized, he choked him, saying, Give back to me what thou owest.
LITV Translation:
But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.
ESV Translation:
But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’

Footnotes