Chapter 18
Matthew 18:28
Ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε, λέγων, Ἀπόδος μοι εἴ τι ὀφείλεις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1831
[list] Λογεῖον Perseus Exelthōn Ἐξελθὼν he who has gone out V-APA-NMS |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 1401
[list] Λογεῖον Perseus doulos δοῦλος slave N-NMS |
Strongs 1565
[list] Λογεῖον Perseus ekeinos ἐκεῖνος that one DPro-NMS |
Strongs 2147
[list] Λογεῖον Perseus heuren εὗρεν he found V-AIA-3S |
Strongs 1520
[list] Λογεῖον Perseus hena ἕνα one Adj-AMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GMP |
Strongs 4889
[list] Λογεῖον Perseus syndoulōn συνδούλων fellow servants N-GMP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hos ὃς which/whichever RelPro-NMS |
Strongs 3784
[list] Λογεῖον Perseus ōpheilen ὤφειλεν it behooved [Him] V-IIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
Strongs 1540
[list] Λογεῖον Perseus hekaton ἑκατὸν one hundred Adj-ANP |
Strongs 1220
[list] Λογεῖον Perseus dēnaria δηνάρια denarii N-ANP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2902
[list] Λογεῖον Perseus kratēsas κρατήσας he who has taken power V-APA-NMS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 4155
[list] Λογεῖον Perseus epnigen ἔπνιγεν he was throttling [him] V-IIA-3S |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legōn λέγων he who is saying V-PPA-NMS |
Strongs 591
[list] Λογεῖον Perseus Apodos Ἀπόδος Pay V-AMA-2S |
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus ei εἴ if Conj |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον Perseus ti τι something IPro-ANS |
Strongs 3784
[list] Λογεῖον Perseus opheileis ὀφείλεις owe V-PIA-2S |
RBT Hebrew Literal:
Denarius - "Ten Coin" Originally Worth Ten Asses
And he who has gone out, the Slave, that one found one of the Joint Slaves of himself, whosoever has owed to himself one hundred ten-coins, and whoever has taken power over himself was strangling/throttling, he who is saying, "Pay back if you owe anything!"Julia Smith Literal 1876 Translation:
But that servant having come, found one of his fellow-servants who owed him one hundred drachmas, and having seized, he choked him, saying, Give back to me what thou owest.
But that servant having come, found one of his fellow-servants who owed him one hundred drachmas, and having seized, he choked him, saying, Give back to me what thou owest.
LITV Translation:
But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.
But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.
ESV Translation:
But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’
But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’