Skip to content
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4697  [list]
Λογεῖον
Perseus
Splanchnistheis
Σπλαγχνισθεὶς
he who has been moved in the bowels
V-APP-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrios
κύριος
Master
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doulou
δούλου
slave
N-GMS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinou
ἐκείνου
that one
DPro-GMS
Strongs 630  [list]
Λογεῖον
Perseus
apelysen
ἀπέλυσεν
he dismissed
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1156  [list]
Λογεῖον
Perseus
daneion
δάνειον
loan
N-ANS
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphēken
ἀφῆκεν
He hurled away
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
RBT Hebrew Literal:
And he who has been moved in the bowels, the Master of the Slave of that one set free himself, and he sent away the Loan to himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the lord of that servant, having felt compassion, loosed him, and let go to him the money lent.
LITV Translation:
And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan.
ESV Translation:
And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.

Footnotes