Chapter 16
Matthew 16:26
τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; Ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus ti τί who IPro-ANS |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 5623
[list] Λογεῖον Perseus ōphelēthēsetai ὠφεληθήσεται will it profit V-FIP-3S |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpos ἄνθρωπος man N-NMS |
Strongs 1437
[list] Λογεῖον Perseus ean ἐὰν if Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2889
[list] Λογεῖον Perseus kosmon κόσμον order N-AMS |
Strongs 3650
[list] Λογεῖον Perseus holon ὅλον entirely Adj-AMS |
Strongs 2770
[list] Λογεῖον Perseus kerdēsē κερδήσῃ he gains V-ASA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēn τὴν the Art-AFS |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 5590
[list] Λογεῖον Perseus psychēn ψυχὴν soul-life N-AFS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 2210
[list] Λογεῖον Perseus zēmiōthē ζημιωθῇ should suffer loss/punishment V-ASP-3S |
Strongs 2228
[list] Λογεῖον Perseus ē ἢ or Conj |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus ti τί who IPro-ANS |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus dōsei δώσει he will offer [it] V-FIA-3S |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpos ἄνθρωπος man N-NMS |
Strongs 465
[list] Λογεῖον Perseus antallagma ἀντάλλαγμα [as] an exchange N-ANS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēs τῆς the Art-GFS |
Strongs 5590
[list] Λογεῖον Perseus psychēs ψυχῆς soul-life N-GFS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
RBT Hebrew Literal:
ἀντάλλαγμα - Quid Pro Quo, Compensation, Equivalence, Ransom, Substitute
For what will it profit a man if he gains the entire Order, but the Soul-life of himself suffer loss? Or what will a man give as a substitute for the Soul-life of himself?Julia Smith Literal 1876 Translation:
For what is a man profited, if he should gain the whole world, and injure his soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
For what is a man profited, if he should gain the whole world, and injure his soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
LITV Translation:
For what will a man be benefited if he should gain the whole world, but forfeits his soul? Or what will a man give as an exchange for his soul?
For what will a man be benefited if he should gain the whole world, but forfeits his soul? Or what will a man give as an exchange for his soul?
ESV Translation:
For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?