Skip to content
Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾷν αὐτῷ λέγων, Ἵλεώς σοι, Κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 4355  [list]
Λογεῖον
Perseus
proslabomenos
προσλαβόμενος
he who has taken to
V-APM-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 4074  [list]
Λογεῖον
Perseus
Petros
Πέτρος
Small Stone
N-NMS
Strongs 756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ērxato
ἤρξατο
he began
V-AIM-3S
Strongs 2008  [list]
Λογεῖον
Perseus
epitiman
ἐπιτιμᾶν
to bestow honor
V-PNA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 2436  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hileōs
Ἵλεώς
Far be it
Adj-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-NNS
RBT Hebrew Literal:
And he who has taken to himself, the Small Stone, he began to bestow honor to himself, he who is saying "God be gracious to you, Master, never will this be to yourself!"34
"And he is morning and he is evening of The Sixth Day" (Genesis 1:31 RBT)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Peter having taken him, began to reproach him, saying, Be propitious to thyself, Lord: this shall not be to thee.
LITV Translation:
And having taken Him near, Peter began to rebuke Him, saying, God be gracious to You, Lord; this shall never be to You.
ESV Translation:
And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”

Footnotes

34

This is historically one of the more brutally translated verses.

Strongs Greek #G4355 προσλαμβάνω, to take to/for oneself, take in addition. (cf. Logeion προσλαμβάνω)

Strongs Greek #G2008, verb ἐπιτιμάω has several meanings depending on the context:

  1. To accord honors to, especially to render funeral honors (e.g., Herodotus 6.39).
  2. To raise the price of or to make something more expensive, and in the passive, to become more expensive (e.g., Demosthenes 918.20).
  3. To inflict a punishment, such as a penalty (e.g., Herodotus 4.43), and by extension, to rebuke or reproach someone (e.g., Isocrates 170a, Plato's Theaetetus 169d). This can be constructed in various ways, indicating who is being reproached and for what reason

The Ionian form of the verb is ἐπιτιμέω (e.g., Herodotus 4.43). The sense of "rebuke" is an "extension" and not the primary meaning (cf. Logeion ἐπιτιμᾶν)

 

The idea of Ἵλεώς as "God forbid/far be it" is made up. Further, applying this to the dative "to yourself" is ignorant at best.

Strongs Greek #G2436 Ἵλεώς (híleōs) is an adjective meaning "propitious," "gracious," or "merciful," i.e. "God be Gracious." It is often used in prayers or supplications to deities/gods, indicating favorable conditions or seeking mercy. In classical texts, it denotes divine or personal favor. The word originates from ancient Greek religious practices where being "Ἵλεώς" meant being in a state of favor with the gods. (cf. Logeion ἵλαος)