Skip to content
Τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
Tote
Τότε
At that time
Adv
Strongs 1291  [list]
Λογεῖον
diesteilato
διεστείλατο*
he set apart
V-AIM-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
mathētais
μαθηταῖς
learners
N-DMP
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
mēdeni
μηδενὶ
nothing
Adj-DMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipōsin
εἴπωσιν
speak
V-ASA-3P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autos
αὐτός
himself
PPro-NM3S
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Christos
Χριστός
Christ
N-NMS
RBT Translation:
At that time, he set apart to the Learners so that they might speak to no one that himself is the Anointed One.
LITV Translation:
Then He warned His disciples that they should tell no one that He is Jesus the Christ.
ESV Translation:
Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.

Footnotes