Chapter 16
Matthew 16:1
Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 4334
[list] Λογεῖον Perseus proselthontes προσελθόντες those who have come near V-APA-NMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 5330
[list] Λογεῖον Perseus Pharisaioi Φαρισαῖοι Separatists N-NMP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4523
[list] Λογεῖον Perseus Saddoukaioi Σαδδουκαῖοι Sadducees N-NMP |
Strongs 3985
[list] Λογεῖον Perseus peirazontes πειράζοντες those who are testing V-PPA-NMP |
Strongs 1905
[list] Λογεῖον Perseus epērōtēsan ἐπηρώτησαν they questioned V-AIA-3P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 4592
[list] Λογεῖον Perseus sēmeion σημεῖον sign N-ANS |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 3772
[list] Λογεῖον Perseus ouranou οὐρανοῦ heaven N-GMS |
Strongs 1925
[list] Λογεῖον Perseus epideixai ἐπιδεῖξαι to show V-ANA |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
RBT Hebrew Literal:
And the Separatists and Purists, those who have drawn near, those who are testing, they asked himself to prove a sign from out of the Heavenly One to themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, asked him to shew them a sign from heaven.
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, asked him to shew them a sign from heaven.
LITV Translation:
And coming, the Pharisees and Sadducees asked Him to show them a sign out of the heaven, tempting Him.
And coming, the Pharisees and Sadducees asked Him to show them a sign out of the heaven, tempting Him.
ESV Translation:
And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.